關於我自己

我的相片
Taiwan
我的身份很多元: (1) 新樹幼兒圖書館 館長 (2) 文化大學推廣教育部的講師 (3) 圖畫書《100隻豬與100隻大野狼》的文字作者 (4) 民視『快樂故事屋』節目嘉賓 (5) 台北廣播電台FM93.1 『幸福生活館』節目嘉賓 (6) 國立教育廣播電台 『教育好夥伴』節目嘉賓 (7) 新北市書香文化推廣協會第十屆、第十一屆理事長 (8) 《書香季刊》總編輯 (9) 中華民國圖書館學會第54屆書香社會推動委員會委員 (10) 新北市立圖書館真人圖書 (11) 新北市圖書館選書小組委員 (12) 2017年文化部「線上主題書展——知識讀想1+N」 策展人 (13) 火金姑讀書會會長 (14) 櫻花草青少年小說讀書會會長 ◎歡迎來 FB 找我! Facebook: 蔡幸珍

2010年12月13日 星期一

火金姑讀書會:凱迪克金牌獎(一)

火金姑讀書會:凱迪克金牌獎(一)
講師:蔡幸珍
紀錄:蔡幸珍 2010.12.13




今天介紹的凱迪克金牌獎的繪本書是原文書。上一期火金姑讀書會時,我們介紹了一些已經翻譯成中文的凱迪克金牌獎。


我介紹了:





◎ 1952 年凱迪克金牌獎的《Finders Keepers》


《Finders Keepers》講的是二隻狗一同發現骨頭,卻為骨頭屬乎誰吵架的故事,更多的故事內容介紹,請看這裡





◎ 1956 年凱迪克金牌獎的《Frog Went A Courtin’》

《Frog Went A Courtin’》是一首童詩。在翻譯時,我發現翻成中文要顧及押韻,對我有相當高難度。所以我僅是把意義翻譯出來,並沒有注意到中文的押韻。更多的故事內容介紹,請看這裡




◎ 1959 年凱迪克金牌獎的《Chanticleer And The Fox》
《Chanticleer And The Fox》是芭芭拉.庫尼的作品。講的是諂媚的話容易使人掉以輕心的故事。更多的故事內容介紹,請看這裡


◎ 1961 年凱迪克金牌獎的《Baboushka And The Three Kings》


《Baboushka And The Three Kings》是Russian當地的童謠和傳說故事。講的是三位君王尋找聖嬰以及聖誕禮物的由來的故事。更多的故事內容介紹,請看這裡








◎ 1966 年凱迪克金牌獎的《Always Room for One More》


《Always Room for One More》是蘇格蘭的童謠。更多的故事內容介紹,請看這裡





◎ 1968 年凱迪克金牌獎的《Drummer Hoff》


講的是七個軍官發射砲彈的過程的堆疊的詩歌。更多的故事內容介紹,請看這裡




凱迪克金牌獎是獎勵前一年出版的優秀繪本作品。


我講前面一、二本的繪本故事是先英文唸一遍,之後,再用中文解說,後來,因為時間的關係,我直接講翻譯後的中文故事。


其實,先英文一遍,再中文一遍,對聽故事的人,還是會有一些故是被中斷,不連續的感覺。


《Frog Went A Courtin’》和《Drummer Hoff》是英文詩歌,有押韻,所以我還是先用英文唸過,讓聽眾聽到英文歌美好的韻律。再用中文講解文本中的意義。


從這幾本凱迪克的繪本來看,文本是童詩或是傳說的故事居多,創新的故事比較少。不過,每一本繪本在繪畫風格上都有它獨特的風格和味道。


仔細看一看貼在或是印在繪本封面的凱迪克金牌,不同的年份,樣式有一點不相同。


上課的照片,請看這裡

沒有留言:

張貼留言