關於我自己

我的相片
Taiwan
我的身份很多元: (1) 新樹幼兒圖書館 館長 (2) 文化大學推廣教育部的講師 (3) 圖畫書《100隻豬與100隻大野狼》的文字作者 (4) 民視『快樂故事屋』節目嘉賓 (5) 台北廣播電台FM93.1 『幸福生活館』節目嘉賓 (6) 國立教育廣播電台 『教育好夥伴』節目嘉賓 (7) 新北市書香文化推廣協會第十屆、第十一屆理事長 (8) 《書香季刊》總編輯 (9) 中華民國圖書館學會第54屆書香社會推動委員會委員 (10) 新北市立圖書館真人圖書 (11) 新北市圖書館選書小組委員 (12) 2017年文化部「線上主題書展——知識讀想1+N」 策展人 (13) 火金姑讀書會會長 (14) 櫻花草青少年小說讀書會會長 ◎歡迎來 FB 找我! Facebook: 蔡幸珍

2010年5月25日 星期二

讀書會:撒下幸福的種子

松居直對繪本的看法 蔡幸珍 2010/3/18

松居直的簡介

松居直生於1926年。松居直有五個兄姊。小時候,身為老闆娘的媽媽在睡覺前常唸繪本雜誌“兒童之國”的故事和詩給他聽,特別是會依照他指定的段落一再重複朗讀。他喜愛聽媽媽朗誦北原白秋的童謠,piti piti chapuchapu lan lan lan 這樣的音韻,深深吸引著他。媽媽沒空時,他會自己細細地慢慢地讀圖,發現圖畫中的趣味。松居直的爸爸也是熱愛藝術,常帶他去京都的岡崎美術館,那時,他比較喜歡日本畫,而不怎麼懂得西洋畫。橫山大觀、上村松園和竹內栖鳳是松居直喜愛的畫家。






至於舅父須田國太郎則啓蒙了他對油畫的認識。須田國太郎是油畫畫家,但他是個日本文化造詣極深的典型日本人,他親切地教導松居直許多事情,介紹日本古典文學,帶他去看能劇,和欣賞日本謠曲。在京都府立二中就學時,歷史老師井上賴寿也是位民俗學者,帶著松居直跋山涉水研究繪卷、日本物語繪的源流和田野調查。松居直很愛讀書,在中學三、四年級的時候,他立志要讀完日本的古典文學。他不是默讀,而是朗讀。讀“增鏡”、“平家物語”、“太平記”等古典店作品,他都是出聲朗讀。



上了大學以後,他開始對西洋美術和美國歷史產生興趣。從維吉尼亞.李.巴頓的“小房子”開始接觸到美國文學。當他成為編輯,他在看每一本繪本,會將作品放回它的誕生年代,也會透過研究作家的所有作品,去勾勒作家的輪廓。當松居直一開始出版和翻譯繪本時,他會先拆解之後再重新組成,他認為翻譯不僅是言語的轉換,他從全數拆解到重新組成中,漸漸了解潛藏在繪本中的祕密。在翻譯和出版國外繪本,他學到了新的編輯手法和製作技法。從1956年月刊繪本“兒童之友”創刊以來,他一直致力於繪本創作和編輯以及評論活動,對兒童文學界影響深遠。




繪本之力
u 圖畫書最重要的功能就是帶給孩子快樂(例:“1隻小豬與100匹狼”)。
u 圖畫書的文字都是經過精心的挑選和整理,字字包含藝術家們豐富的感性和理性,父母親用自己的口,將這些文字一句一句念給孩子聽,就像播下一粒一粒語言的種子,幸福的種子,當種子在孩子的心中扎根時,親子之間就建立起無法切斷的親子關係
u 圖畫書的內容可以不斷激發對話,在對話之間所進行的心靈溝通,正是讓幼兒接觸圖畫書最可貴的地方; 以圖畫書為媒介,幫助大人和孩子心靈相通才是給幼兒接觸圖畫書最大的意義。
u 世界上有許多美好的事物,而圖畫書替我們縮小視野,定出視覺的焦點, 創造出具體的圖像,將不同的事物清楚而深刻地呈現在面前,這些事物常是我們不經意看到,注意到但是沒有真正用心去體會的。(例:“鯨鯊”,“我的帽子”)
u 豐富的想像力並非天賦,而是經由直接或間接的體驗得來的,體驗越多, 想像力越豐富,圖畫書正好能提供幼兒更多機會去體驗; 當孩子的想像力不夠時,圖畫書可以彌補孩子的想像力,因此圖畫書中的插畫品質必須是高品質的。(例:“神奇的語言”,“冬芽合唱團”)


繪本共讀
u 當松居直擔任編輯時,他定調「繪本不是讓小孩自己讀的書」,圖畫書是讓人先看圖,而不是先看字,孩子一邊讀圖大人一邊將文字念給他聽孩子的腦海中就會清楚的浮現故事的整體印象這是使用圖畫書最理想的方式。(例:“神奇畫具箱”)
u 松居直認為圖畫書不是讓孩子自己看的書而是大人讀給孩子聽的書即使小孩會認識字了。
u 教孩子看圖畫書時應該從封面封面裡扉頁本文到封底仔細閱讀每一幅插畫。
u 共讀一本書之後不要問孩子一大堆問題例如這本書好不好看
故事在講甚麼哪裡最有趣大野狼做了甚麼事有幾隻羊有幾隻豬加起來呢?不要要求孩子寫讀書心得
好繪本,如何好
u 好的圖畫書單靠圖畫就可以為孩子解說整個故事。(例:神奇畫具箱、跳舞吧!小雅
u 好的圖畫書單靠聽或是閱讀文章本身就可以有歷歷在目的感受。(例:魔奇魔奇樹)
u 畫的可愛, 顏色鮮艷美麗不是圖畫書插畫的重要條件. 真正重要的是插畫能否充分表達故事, 簡單的說就是是形重於色. 圖畫中, 形是說故事的主角, 色可以說是增加效果的配角
u 寬廣多樣:自松居直1956年當編輯以來,不論是古典童話創作童話翻譯各國的故事、與自然科學社會科學相關的、以生活遊戲為創作動機的、圖鑒全都是繪本的題材;也企圖將包括日本畫西洋畫水彩畫版畫平面設計以及漫畫在內的所有視覺藝術,全納入繪本的繪畫表現。
u 繪本中的聲音與音樂性,日本的繪本經常會出現許多的擬聲詞。(例:“爺爺的肉丸子湯”,“冬芽合唱團”)


【參考書目】
1. “幸福的種子”作者:松居直
2. “繪本之力”作者:河合隼雄,松居直,柳田邦男
【繪本欣賞】
1. “神奇畫具箱” (生活+幻想)文.圖:林明子 1945
a. 林明子畢業於橫濱教育學部美術科,喜歡以圖畫表達感覺。
b. 1993年出版,當時林明子48歲,中文版2009年,相差16年。
2. “神奇的語言”(詩)作者:愛德華.菲爾德 繪:柚木沙彌郎 1922
a. 柚木沙彌郎鑽研染色、拓印技法陸續展出拓染創作並有布染、染紙、壁紙、海報、月曆、書籍封面設計、插畫等等的作品表現。
b. 1994年出版,當時柚木沙彌郎72歲。中文版2008年,相差14年。
3. “冬芽合唱團”(詩)攝影:富成忠夫 1919、茂木透 1949 文:長新太 1927
a. 富成忠夫是專業植物攝影師
b. 茂木透受富成忠夫的作品感動,拜他為師
c. 長新太是漫畫家、插畫家、畫家、繪本作家、散文作家,幽默、無厘頭、深具兒童觀點是他的作品特色。
d. 1986年出版,當時富成忠夫67歲,茂木透37歲,長新太59歲。中文版2006年,相差20年。
4. “地下鐵開工了”(自然科學) 文.圖:加古里子 1926
a. 加古里子是工學博士,堅持以詳實的三度空間呈現精緻科學圖畫書。在民間的化學公司工作,並參與貧民區的社會福利活動,味兒童製作故事幻燈作品,著有“金字塔”、“富士山大爆發”和“追蹤颱風、探究龍捲風”等獨創的精緻科學圖畫書500種以上。
b. 1987年出版,當時加古里子61歲。中文版首度1994年出版,相差7年,2008年改由阿爾發重新出版,相差21年。
5. 2條腿與4條腿”(自然科學) 文:香原志勢 1928 圖:U.G.佐籐 1935
a. 香原志勢是人類學者
b. U.G.佐籐是桑澤設計學院,得過捷克布努諾平面雙年展等金牌
c. 1987年出版,當時香原志勢59歲, U.G.佐籐52歲。中文版2003年,相差16年。
6. “快要來不及了” (生活+幻想) 文.圖:土屋富士夫 1953
a. 土屋富士夫:東京藝術大學研究所雕金系
b. 2000年出版,當時土屋富士夫47歲。中文版2008年,相差8年。
7. “鯨鯊”(動物) 文.圖:新宮晉 1937
a. 新宮晉:留學義大利,動態雕刻家。善用風和水的元素使其雕塑作品轉動。曾在歐美9大都市辦過「風的旅行」戶外雕刻展。
b. 1991年出版,當時新宮晉54歲。中文版2004年出版,相差13年。
8. “飛啊!蝗蟲”(動物) 文.圖:田島征三 1940
a. 田島征三:多摩美術大學圖案科畢業。1969 移居日之出村,過著與大自然為伍,邊耕種邊創作的生活,被譽為最有「土味」的繪本作家,曾投身反對「興建垃圾掩埋場」運動,目前蒐集各類林間種子,持續創作中。
b. 1988年出版。當時田島征三48歲,中文版2006年出版,相差18年。
9. “爺爺的肉丸子湯”(生活+幻想) 文:角野榮子 1935 圖:市川里美 1949
a. 角野榮子 :「魔女宅急便」系列作品,曾任職出版社旅居巴西二年,繪本和童畫書創作家。
b. 市川里美:21 歲移居巴黎10年自學繪畫,溫柔的筆觸描繪栩栩如生的兒童和自然風景,作品超過200本。
c. 1997年出版,當時角野榮子62歲,市川里美48歲,中文版2006年出版,相差9年。
10. “禮物”(幻想)文.圖:田中宇佐 1968
a. 田中宇佐在東京學藝,除畫畫外,參與舞台劇演出並寫詩集
b. 2004年出版,當時36歲,中文版2009年,相差5年。
11. 1隻小豬與100匹狼” (幽默) 文.圖:宮西達也 1956
a. 宮西達也曾從事玩具娃娃造型設計平面設計工作。約有65本繪本創作。
b. 1991年出版,當時宮西達也35歲,中文版2004年出版,相差13年。
12. “魔奇魔奇樹” (生活+幻想) 文:齊藤隆介 1917 圖:平二郎 1921
a. 齊藤隆介是記者,創作長短篇童話和出版報導文學作品。
b. 34歲結識平二郎,從此成為最佳創作夥伴。
c. 平二郎是剪紙版畫畫家。
d. 1970年出版,當時齊藤隆介53歲,平二郎49歲。中文版2007年出版,相差31年。
13. “跳舞吧!小雅”(生活) 文:派翠西亞.李.高區 1934 圖:市川里美 1949
a. 1989 年出版,當時 派翠西亞.李.高區55歲, 市川里美40歲,中文版2001年出版,相差12年。
14. “我的帽子” (生活) 文.圖:佐野洋子 1938
a. 佐野洋子是小說家、詩人、歌人、俳人、作家、隨筆家、文藝評論家等身份。
b. 1976年出版,當時佐野洋子38歲,中文版2001年出版,相差38年。
【感動與迴響】
*上面列出的故事創作者和繪本作家在生命很成熟的時刻,創作繪本,將他們的專長和生命經歷轉化成繪本,成為孩童成長的養分。我們還很年輕,也浸潤在繪本的沃土中,這些繪本感動了也滋養了我們,我們也可以著手為孩子為下一代為下下一代,創作些什麼精彩的繪本或是什麼?
*台灣翻譯日本繪本的時間差,相差十數年,若是可行,有機會多翻譯好的日本作品,介紹給台灣的孩子。
* 鼓勵台灣的本土繪本創作家,在為孩子說繪本故事時,除了介紹歐美和日本好的繪本之外,也分享台灣本土的繪本創作。以鼓勵和多多推廣閱讀本土創作,成為本土繪本大師的推手。
* 寬廣的心,不特別偏好。不論是古典童話創作童話翻譯各國的故事、與自然科學社會科學相關的、以生活遊戲為創作動機的、圖鑒全都是繪本的題材;也企圖將包括日本畫西洋畫水彩畫版畫平面設計以及漫畫在內的所有視覺藝術,全納入繪本的繪畫表現。
*鄭明進老師鼓勵大家畫畫,可以將作品影印,寄給他,與他通信,他會回信指導並交換創作。
*在上曹俊彥老師的課,他提到研究一個繪本創作家時,可以列出他的創作作品年表,去看創作者隨著歲月,創作方式是否有所改變。也可以列出和創作者同時期的藝術家和繪本創作家,研究看看彼此之間是否受影響。例如:Leo Lionni 的作品影響了David Mckee 創作了花格子大象,也影響了“失落的一角“的作家,也影響了曹俊彥老師的創作。看完一本繪本,也可以細細思想,帶給自己什麼樣的感動。
【問題與討論】
松居直反對父母改掉“三隻小豬”的結局,他認為原著中大野狼不單是死了,還被小豬『咕嘟咕嘟』煮成了美味的狼肉大餐,是幽默有趣的結局,父母不應該擅自更改成大野狼被燙傷,落荒而逃。你的看法呢?
松居直認為迪士尼電影用光來表現色彩的躍動,為電影開拓一個全新的領域,至於迪士尼的圖畫書經過印刷過程失去光的質感,只剩下死寂的色彩和像殭屍般僵硬的插畫。你的看法呢?至於宮崎駿圖畫書也是如此嗎?
松居直認為迪士尼圖畫書抽掉了世界名著的內涵,擅自改編,做出語源祝內容似是而非的東西。迪士尼圖畫書大幅重塑原著人物的個性,誇張不重要的部份,使原著精神完全變質,把原本可以激發孩子豐富想像力的藝術創作,搞成追逐市場的廉價商品。你的看法呢?台灣的東方出版社為了推動少年閱讀,也改寫了世界名著,你覺得合適嗎?
松居直認為所有的『世界名著精選圖畫書』只是故事簡介,是摹仿原著的膺品,強烈建議父母不要購買此類圖畫書以及迪士尼圖畫書。你的看法呢?

2 則留言:

  1. * 松居直反對父母改掉“三隻小豬”的結局,他認為原著中大野狼不單是死了,還被小豬『咕嘟咕嘟』煮成了美味的狼肉大餐,是幽默有趣的結局,父母不應該擅自更改成大野狼被燙傷,落荒而逃。你的看法呢?

    針對這點,我是覺得 OK啦!按照原著講也好,或是改編結局也無所謂。要講10次,10次都有不同結局也無所謂。

    松局直要講的是,不要沒講原著的結局,故意去忽略它原本的結局,或是依照父母的喜好,擅自更改結局。也許,孩子有超乎父母想像的幽默感~

    回覆刪除
  2. Q:松居直認為迪士尼電影用光來表現色彩的躍動,為電影開拓一個全新的領域,至於迪士尼的圖畫書經過印刷過程失去光的質感,只剩下死寂的色彩和像殭屍般僵硬的插畫。你的看法呢?至於宮崎駿圖畫書也是如此嗎?

    A:我前陣子買了『涯上的波妞』給孩子看,我們並沒有看過這部動畫電影,我和孩子共讀時,我發現我不是很懂的故事的發展。我有種感覺,就是這繪本是斷章取義自電影,並不是原創。它只是依附於動畫電影的副產品,所以獨立性不足。若是看過電影的人,再來看繪本,可能沒有不能理解的部份。我這樣說,是因為我認為繪本並沒有重新編排過,重新講一個故事,它是『擷取』自電影的現成畫面,然後加上文字說明。

    先有動畫電影,再有動畫繪本,和先有一本原創繪本,原創繪本熱賣,改編成電影,是不一樣的。因為原創繪本情節還有場景可能不是畫的那麼細緻,可是變成是動畫之後,場景變得精緻而複雜,劇情和人物也會刻畫地更鮮明和複雜,視覺效果更吸引人,但是想像的空間變少。從繪本到動畫,是由少變多,是加增。

    從動畫電影取材變成是動畫繪本,則是由多變少。

    回覆刪除